JEZERA
Na všechno jsou jiné důvody
Proč se do tmy dívají ryby
Proč mi tolik chybíš
A proč se city hází do vody
Na všechno jsou zvláštní témata
Na stromy, počasí a lásky
Kde se osamělost hlásí
A já si tě chci opět nahmatat
Tak si žijem jako dvě jezera
Vylité dávno ze svých břehů
Hráze nám zarazily něhu
A zůstala jen mezera
Na všechno jsou jiné příčiny
Pro černé skvrny na Slunci
Pro čerstvé jizvy na srdci
Abychom mohli něco zavinit
Jsou tady i jiné rýmy
S důvody a příčinami
To co zbylo mezi námi
Nejradši bych ke dnu přibil…
Tak si žijem jak mělké jezera
Vylité ze svých břehů
Vítr zastal ve svém běhu
A zůstala jen mezera…
Stydí se za sebe v teplém dešti
Vody jezer plovoucí do moře
Lásce zvoní na pohřeb
A kapky si dávaj pěstí…
Na všechno jsou důvody
Láska se vypije a pak zahodí…
Copyright: Scott van Gott 2004
JEZERA
-
- Příspěvky: 1903
- Registrován: 12. 12. 2003, 20:54
- Bydliště: Na výsluní 1362, Nový Bor, 473 01
reakce od NEkritika
Ahoj a díky za email i za druhý text! S tím přikloněním se k básním to dobře znám a mám s tím taky pěkné "problémy". Text se asi přeci jen trochu liší, ale jsou básně, které se zhudebnit dají a mně některé výborné texty i básně dost připomínají. A jak vidím já - nekritik, čtenář a přispěvatel ten druhý text? Možná to má svoje mušky po technické stránce - jako písničkový text, ale zdá se mi ( i když znovu opakuju, že nejsem ten pravý, kdo by o tom měl mluvit) ,že by se to zhudebnit dalo. Moc se mi líbí nápady jako: "Proč se do tmy dívají ryby" nebo celé refrény. Bylo by fajn, kdyby ke každému textu-básni napsal pár vět i její autor. Zatím zdar. Jdu lovit kvalitního kritika. Kuba
Pěkné, propracované... vyvstává jen otázka, zda se nepřiklonit ke spisovné češtině (mělké - mělká apod.), když rozdíl v účinku " hovorovosti " by nebyl podle mě zas až tak výrazný. Toť již na autorovi. Někdy si rytmus melodie u zpívané písně vynutí zkrácený tvar třetí os. mn. čísla (jako zde házejí - hází) a člověk to pak kvůli jednomu slovu musí přepsat do " hovorovštiny " celé, aby byla zachována stylová čistota... je to i tento případ nebo to byla zcela svobodná volba ? (I když - co je při psaní svobodná volba !-))) Rytmus i jakousi melodii z této básně slyšet je, tak by mě opravdu zajímalo, zda již nebyla při psaní " na obtíž ". Já se přiznám, že se snažím psát co nejvíc spisovně, a hovorovou češtinu používám jen z nouze... ale ta nouze je v podstatě permanentní. Někdy to aspoň maskuju tím, že v tištěné verzi textu slova opravím a nazpívám to s těmi staženými tvary. Zpravidla si toho všimne jen školený šťoura. Vím, že podle nových pravidel je i " hází " správně, ale já jim na ta jejich nová pravidla .... ! Český jazyk, zaplaťpámbů, není podřízeným ministerstva. Skutečná jazyková pravidla podle mě dlouhodobě tvoří spisovatelé, básníci... přinejmenším ti nejlepší z nich, ke kterým vzhlížíme, a které se snažíme napodobovat... nebo lépe řečeno následovat.
(Občas na to mysleme, kolegové !-)))
(Občas na to mysleme, kolegové !-)))
Vlasta - odpověd
Veµmi sa ospravedlňujem za "mělká - mělké" a za "hází - házejí", i keď ten druhý tvar mi tam sadol viac. V podstate si tento text sám zachovával už pri písaní voµnosť nejakej výpovede...
No...a aby som sa priznala, o tom, čo je spisovné a čo nie, o tom som nemala potuchy. Pardón. Moja rodná reč je slovenčina, ale rodina je z Moravy - tak som takým pseudoznalcom moravskej češtiny...a ťažko sa mi k tomu priznáva. Ale považujem to za adekvátnu odpoveď na Vašu reakciu.
"Mělké" na Vašu pripomienku zmením, ale "házejí", to mi proste ´nejde na jazyk´...
Ďakujem.
No...a aby som sa priznala, o tom, čo je spisovné a čo nie, o tom som nemala potuchy. Pardón. Moja rodná reč je slovenčina, ale rodina je z Moravy - tak som takým pseudoznalcom moravskej češtiny...a ťažko sa mi k tomu priznáva. Ale považujem to za adekvátnu odpoveď na Vašu reakciu.
"Mělké" na Vašu pripomienku zmením, ale "házejí", to mi proste ´nejde na jazyk´...
Ďakujem.
reakce
Hned jak jsem si cetl ten text, rikam si, jo, jak se do tmy divaji ryby, to je povedene. A pak ty drobne problemy s cestinou me vedly k tomu, ze o tom musim napsat. Precetl jsem si prispevky a vidim, ze to presne a obsahle vyjadril Vlasta Redl, takze uz jen kratce. Melke / melka je fakt treba zmenit, ale pak i vylite/vylita, o tom jste nemluvili. Hazi/ hazeji myslim projde s tim hazi. Pekny text. Zajimave a neotrele rymy, jen nektere {slunci/srdci} uz jsou trochu za hranici.
Zdravim vsechny navstevniky Textove dilny z Indie.
Zdravim vsechny navstevniky Textove dilny z Indie.